Mots à rechercher :

Mot exact résultats par page

DENIS TOURET

169 "First" Maxims
Maximes "Premières"

For a biojudicial theory
Pour une théorie biojuridique

Rosat

LUX, i, 1

I. - OF THE INDIVIDUAL IN THE UNIVERSE
DE L'INDIVIDU DANS L'UNIVERS

1. A system is a set of interacting elements.
Un système est un ensemble d'éléments en intéraction.

2. The universe is a system of which mankind is an element.
L'univers est un système dont l'humanité est un élément.

3. Mankind is a system of social groups dominating and complementing one another.
L'humanité est un système de groupes sociaux ayant entre eux des rapports de dominance et de complémentarité.

4. A social group is a system consisting of individuals dominating and complementing one another.
Tout groupe social est un système composé d'individus ayant entre eux des rapports de dominance et de complémentarité.

5. The less visible the domination, the more patent is the complementarity.
Moins la dominance est apparente et plus la complémentarité est évidente.

6. An individual is a system of natural and cultural elements.
Tout individu est un système d'éléments naturels et culturels.

7. Every individual is more or less intelligent (likely to understand the fundamental relations existing between beings and things).
Tout individu est plus ou moins intelligent (susceptible de comprendre les rapports fondamentaux existant entre les êtres et les choses).

8. Every individual is more or less aggressive (likely to take action).
Tout individu est plus ou moins agressif (susceptible d'agir).

9. Every action is either positive or negative.
Tout agissement est positif ou négatif.

10. Every individual is personalizable (realizable).
Tout individu est personnalisable (réalisable).

11. Personalization is the realization of all positive potentialities.
La personnalisation est la réalisation de toutes les potentialités positives.

12. Positive potentialities tend towards hominization.
Les potentialités positives vont dans le sens de l'hominisation.

13. Hominization is the total realization of the positive potentialities of mankind as a whole (hominization is the total personalization of mankind as a whole).
L'hominisation est la totale réalisation des potentialités positives de l'humanité toute entière (l'hominisation est la totale personnalisation de l'humanité toute entière).

14. Negative realization is the negation of personalization (negative aggressiveness is frustrating and alienating, it is de-hominizing).
La réalisation négative est la négation de la personnalisation (l'agressivité négative est frustrante et aliénante, déshominisante).

15. A positive action does not necessarily yield a positive result.
Tout agissement positif ne produit pas nécessairement un résultat positif.

16. A negative action does not necessarily yield a negative result.
Tout agissement négatif ne produit pas nécessairement un résultat négatif.

17. Every things is complex and relative.
Tout est complexe et relatif.

18. Fanatism is the absolute negative.
Le fanatisme est le négatif absolu.

19. The individual is aware that he exists, but is concerned with the purpose of his existence.
Tout individu est conscient d'exister mais inquiet du pourquoi de son existence.

20. Every individual needs to give a meaning to his existence.
Tout individu a besoin de donner un sens à son existence.

21. Every individual feels a need to be.
Tout individu a soif d'être.

22. To be is to develop to the full one's positive potentialities.
Etre c'est développer au maximum ses potentialités positives.

23. Every individual bas his own character structure and his own personality.
Tout individu a une structure de caractère et une personnalité propres.

24. Willpower is a means to emerge from the state of wanting-to-be to that of being, from intention to rea lization.
La volonté peut permettre de passer du vouloir-être à l'être, de l'intention à la réalisation.

25. Realization depends upon willpower and existing structures.
La réalisation est fonction de la volonté et des structures existantes.

26. Feminine and masculine character structures complement and depend upon one another.
Les structures de caractère féminine et masculine sont complémentaires et en corrélation fonctionnelle.

27. The individual is a passionate being, believing himself to be reasonable.
L'individu est un être de passsion, qui pense être raisonnable.

28. Every individual tries to justify positively his every action, especially the negative ones.
Tout individu entend justifier positivement le moindre de ses agissements, surtout négatifs.

29. Each individual thinks he is right to be what he is, until he justifies his changing.
Tout individu estime avoir raison d'être ce qu'il est, jusqu'à ce qu'il justifie d'être devenu différent.

30. Logic can justify every action although my logic isn't necessarily the same as yours.
La logique est justifiante de tout agissement si ma logique n'est pas nécessairement la vôtre.

31. My interests are always reasonable, whereas yours can only be reasonable in relation to mine.
Mes intérêts sont toujours raisonnables si les vôtres ne le sont que corrélativement aux miens.

32. Power and pleasure are the driving forces of all things.
Puissance et jouissance sont les moteurs de toute chose.

33. A renunciation is only a deferment, a secret pleasure and an arcane power, unless it is an alienation and a de-hominization.
Le renoncement n'est que partie remise, jouissance secrète et puissance occulte, à moins qu'il ne soit aliénation et déshominisation.

34. However small one is, one always can find someone smaller still.
Il n'est petit qui ne puisse trouver plus petit que lui.

35. However great one is, one always wishes to achieve immensity.
Il n'est grand qui ne souhaite l'immensité.

36. The craving for pleasure and power (for freedom) cannot be measured or extinguished.
La soif de jouissance et de puissance (de liberte') est incommensurable et inextinguible.

37. The craving for pleasure and power (for freedom) can be self-restrained.
La soif de jouissance et de puissance (de liberté) est autolimitable.

38. Self-restraint requires wisdom, intelligence and wil1-power.
L'autolimitation nécessite sagesse, intelligence et volonté.

39. My craving restrains yours and vice-versa.
Ma soif limite la tienne et réciproquement.

40. The sense of deprivation should be the beginning of wisdom.
La souffrance du manque devrait être le début de la sagesse.

41. Selfishness leads to unhappiness, but altruism reduces its beneficiaries to helplessness.
L'égoïsme conduit au malheur si l'altruisme à l'impuissance des assistés.

42. To have is necessary for being, but to have more is destructive.
Avoir est nécessaire à être si avoir plus est destructif.

43. Having too much is harmful.
Trop avoir nuit.

44. Being is positive.
Etre est positif.

45. Having too much is negative.
Trop avoir est négatif.

46. Well-being is the fulfillment of all positive potentialities.
Le bien-être est l'épanouissement des potentialités positives.

47. The quest for well-being is a constructive agent of hominization.
La quête du bien-être est constructive de l'hominisation.

II. - THE INDIVIDUAL, A SOCIAL BEING, IS A PRODUCER OF IDEOLOGIES AND RULES
L'INDIVIDU, ETRE SOCIAL, EST UN PRODUCTEUR D'IDEOLOGIES ET DE REGLES

A. SOCIABILITY
LA SOCIABILITE.

48. Every individual needs to attach himself to, and to cooperate with, others (to be a social being).
Tout individu a besoin de s'attacher et de coopérer (être un être sociable).

49. Sociability is more feminine than masculine (more yin than yang).
La sociabilité est plus féminine que masculine (yin que yang).

50. Verbalization is an expression of sociability.
La verbalisation est une expression de la sociabilité.

51. Every social group comprises leaders and followers.
Tout groupe social comprend des dirigeants et des dirigés.

52. The followers generally tend to trust the leaders.
Les dirigés tendent, généralement, à faire confiance aux dirigeants.

53. Attachment and obedience are the foundations of social cohesion.
L'attachement et l'obéissance fondent la cohésion sociale.

54. Obedience through trust is safer than obedience through fear.
Obéissance par confiance est plus sûre qu'obéissance par crainte.

55. Trust betrayed breeds betrayal.
La confiance déçue est de la graine de trahison.

56. Every individual needs living space (an individual territory).
Tout individu a besoin d'un espace vital (d'une territorialité individuelle).

57. Culture may drastically reduce any individual living space.
La culture peut réduire extrêmement tout espace vital individuel.

58. Every social group needs living space (a social territory).
Tout groupe social a besoin d'un espace vital (d'une territorialité sociale).

59. Geopolitics can drastically reduce any social territory.
La géopolitique peut réduire extrêmement toute territorialité sociale.

60. Interdependence of social groups extends the field of territoriality.
L'interdépendance des groupes sociaux accroît le champ de la territorialité.

61. From the family to the tribe, to the race, to the clan, to the state, interdependence works up to mankind.
De la famille à la tribu, à l'ethnie, au clan, à l'Etat, l'interdépendance conduit à l'humanité.

62. Any social group dominates and is subject to domination.
Tout groupe social domine et est soumis à la dominance.

63. Domination is based on blood, physical force, cunning, experience, possession of a capitai andor a technology .
La dominance est fondée sur le sang, la force physique, la ruse, l'expérience, la possession d'un capital etou d'une technique.

64. Domination is based on filiation andor mutual benefit.
La dominance repose sur l'héritage etou l'utilité commune .

65. The best domination is the one that isn't seen.
La meilleure des dominances est l'invisible.

B. VALUES
LES VALEURS

66. Every man bas a vital capacity to believe.
Tout homme a une vitale faculté de croire.

67. Responding to his fear of death, man endeavours to explain the world in such way as to be able to live and develop, to define his position in relation to the world and to others and that of his social group in relation to other social groups.
Face à l'angoisse de la mort, l'homme entend donner du monde une explication qui lui permette de vivre et de se développer, de se situer par rapport au monde et par rapport aux autres groupes sociaux.

68. Ideology is life, life of the individual, of the group, of the species, life comforted and solaced against the uncertainty of change.
L'idéologie c'est la vie, la vie de l'individu, du groupe, de l'espèce, confortée et réconfortée face à l'incertitude du devenir.

69. Ideology is a system of justifying thoughts concerning the existence and the future of man.
L'idéologie est un système de pensées justifiantes quant à l'existence et au devenir de l'homme.

70. Ideology is al1 wind. But wind is needed to inflate the sails of the human ship.
L'idéologie ? c'est du vent. Mais il faut du vent pour tendre les voiles du navire humain.

71. Ideology is a legitimation, especially a legitimation of power.
L'idéologie est une légitimation, notamment du pouvoir.

72. Every state justifies itself by an ideology.
Tout Etat se réclame d'une idéologie.

73. Every state ideology is said to be just.
Toute idéologie d'Etat est dite juste.

74. Whether it be deistic or secular, reactionary, conservative, reformist or revolutionary, every ideology is a camouflage.
Déiste ou laïque, réactionnaire, conservatrice, réformiste ou révolutionnaire, toute idéologie est camou flage.

75. Ideological camouflage is used by those who wish to take power as weIl as those who want to keep it.
Le camouflage idéologique est utilisé par ceux qui désirent s'emparer du pouvoir comme par ceux qui entendent le conserver.

76. Ideology is used by the ruling social group to legitimate its power.
L'idéologie est utilisée par le groupe social dirigeant pour légitimer son pouvoir.

77. Ideology is used by the opposition to challenge the ruling power.
L'idéologie est utilisée par les oppositions pour contester le pouvoir dirigeant.

78. The challenging ideology becomes a conservative one once the social group using it becomes the ruling group.
L'idéologie contestataire devient conservatrice lorsque le groupe social qui l'utilise de dirigé devient dirigeant.

79. The ruling ideology can only be conservative since its aim is to maintain the existing social order.
L'idéologie du pouvoir ne peut être que conservatrice puisqu'elle a pour objet le maintien de l'ordre social existant.

80. Any ruling group which bases itself on an opposing ideology to remain in power is fatuous, hence decaying and dying.
Tout pouvoir qui s'appuie, pour se maintenir, sur une idéologie adverse est imbécile, donc dégénérescent et agonique.

81. Every social group has an ideologal notion of its existence and its place in the world.
Tout groupe social a une conception idéologique de son existence et de sa place dans le monde.

82. Every social group bas its own operating rules aimed at enabling it to survive and to develop.
Tout groupe social possède ses règles de fonctionnement destinées à permettre sa survie et son dévelop- pement.

83. ln any social group, the ideology and operating rules are adjusted at the same rate as vital needs are identified.
L'idéologie et les règles de fonctionnement de tout groupe social sont dans un rapport constant d'identification-adaptation aux nécessités vitales.

84. ln any social group, the more advanced is the stage of development, the wider the distorsion between theory and practice, ideology and vital rules.
Les distorsions entre théorie et pratique, idéologie et règles vitales, sont d'autant plus importantes que le groupe est en développement.

85. Any static social group is threatened with regression and ultimately extinction.
Tout groupe social statique est menacé de régression puis de disparition.

86. Any group is always in a state of precarious balance as a result of the profusion of vital (positive) and mortal (negative) forces.
Tout groupe est toujours en équilibre précaire du fait du foisonnement des forces vitales (positives) et nécrophiles (négatives).

87. The peace of graveyards is but an illusion of peace.
La paix des cimetières n'est qu'une illusion de paix.

88. Social rules are essentially rules of domination, as it is vital for the rulers to control the functioning of the group.
Les règles sociales sont pour l'essentiel les règles de la dominance, car il est vital pour les dominants de contrôler le fonctionnement du groupe.

89. It is vital for the rulers that the social rules which they (rightly or wrongly) deem to be indispensable to their survival be obeyed.
Il est vital pour les dominants que les règles sociales qu'ils estiment indispensables (à tort ou à raison) à leur survie soient respectées.

90. Obedience to social rules results rather from their apparent necessity than from fear of punishment for non-observance.
Le respect des règles sociales résulte davantage de leur apparente nécessité que de la peur de la sanction pour non-exécution.

91. Fear of punishment may be the beginning of wisdom, but reward for obedience is also to be considered.
La peur de la sanction peut être le commencement de la sagesse si un bénéfice à acquérir est envisageable.

92. For those who have nothing to lose, punishment, unless it is permanent, is never exemplary ; but it may incite those who already have something and want more to be patient.
Si la sanction n'est jamais exemplaire pour les désespérés, à moins qu'elle ne soit définitive, elle incite à patienter celui qui a déjà et aspire à davantage.

93. The greater the despair, the more merciless the punishment must be ; for a hungry rat doesn't fear a scolding.
Plus le désespoir est grand et plus la sanction doit être impitoyable car : rat affamé se moque des réprimandes.

94. Repression is socializing, while in excess it becomes alienating.
La répression est socialisation si l'excès est aliénation.

95. Excess is more than is necessary.
L'excès est plus que le nécessaire.

96. Any social functioning rule is either a judicial or a non-judicial rule, according to criteria which vary in time and space and which presently are determined by the state.
Toute règle sociale de fonctionnement est juridique ou non-juridique, selon des critères variables dans le temps et dans l'espace, qui sont actuellement étatiques.

97. Non-judicial social rules are either self-imposed or imposed through coercion exerted by a power not held or not authorized by the state.
Les règles sociales non juridiques s'imposent soit d'elles-mêmes soit par la coercition d'une puissance non étatique ou non habilitée par l'Etat.

98. Non-judicial social rules either are laid down by a power not held or not authorized by the state, or stem from the collective consciousness of the social group itself.
Les règles sociales non juridiques sont soit posées par une puissance non étatique ou non habilitée par l'Etat, soit l'émanation confuse du groupe lui-même.

99. Non-judicial social rules pertain to morals in the broad sense, ways of living and behaving in private and professional relationships, and more specifically to ethics (individual and social morality).
Les règles sociales non juridiques concernent les mœurs au sens large, manières de vivre et de se comporter dans les rapports privés et professionnels, et plus précisément l'éthique (la morale individuelle et sociale).

100. Ethics pertain in a positive sense to the physical, mental and patrimonial integrity of man, which a11ows him to survive and develop as an individual and as a species.
L'éthique concerne positivement l'intégrité physique, psychique et patrimoniale de l'homme, ce qui lui permet de survivre et de se développer en tant qu'individu et en tant qu'espèce.

101. Individual ethics result not only from interindividual social relationships and the social experience of individuals, but also and most importantly from education and the conformity-oriented imitation of influential agents.
La morale individuelle résulte des rapports sociaux interindividuels, de l'expérience sociale des individus, mais aussi et surtout de l'éducation et de l'imitation conformative des influents.

102. The social ethics of the group are the resultant of the internai social relationships of the group and the conformity-oriented imitation of influential groups.
La morale sociale du groupe est la résultante des rapports sociaux internes au groupe et de l'imitation conformative de groupes externes influents.

103. Every social group bas, depending on time and space, predominating social ethics.
Tout groupe social connaît, en fonction du temps et du lieu, une morale sociale prédominante.

104. Predominating social ethics are imperative or incentive by virtue of their predominance.
Toute morale sociale prédominante est impérative ou incitative de par sa prédominance même.

105. lncentive predominance, resulting from mental consensus, is more effective than imperative, physical predominance ; seduction is not the same as rape.
Toute prédominance par consensus psychique, incitative, l'emporte en efficacité sur toute prédominance physique, impérative : la séduction n'est pas le viol.

106. Every state bas ruling social ethics which are the resultant of the predominating ethics of the various social groups within the ruling group.
Tout Etat connaît une morale sociale dirigeante qui est la résultante des morales prédominantes des groupes sociaux internes au groupe social dirigeant.

107. Ruling social ethics are "objective" - in that they are forced upon the individu al conscience of the ruled.
Toute morale sociale dirigeante est «objective» - comme s'imposant à la conscience individuelle des dirigés.

108. Ruling social ethics are essentially "conservative" since their aim is the preservation and development of the group.
Toute morale sociale dirigeante est essentiellement «conservatrice» puisque son but est la conservation et le développement du groupe.

109. Degeneration occurs when the ruling social ethics only serve a fraction of the group whose preservation and development are parasitic.
Il y a dégénérescence lorsque la morale sociale dirigeante n'est plus qu'au service d'une fraction du groupe, dont la conservation et le développement sont parasitaires.

110. Every degeneration calls for a regeneration.
Toute dégénérescence appelle une régénérescence.

111. The ruling social ethics are used by the ruling power as an instrument of control and cohesion, in the same way as the official ideology.
La morale sociale dirigeante est utilisée par le pouvoir dirigeant comme force de maintien, de cohésion, au même titre que l'idéologie officielle.

112. The ethical sanction is disapproval and excommunication. This can be dead1y - or worse still if etemal.
La sanction morale est désapprobation et excommunication. Ce peut être mortel - et plus que mortel si éternel.

III. - ORGANIZATION BY THE LAW
L'ORGANISATION PAR LE DROIT

A. NATURAL RIGHTS AND POSITIVE RIGHTS
DROITS NATURELS ET DROITS POSITIFS

113. Every individual bas a personal notion of what is just.
Tout individu a sa conception personnelle de ce qui est juste.

114. What is just is, according to me, what allows the maximum development of my potentialities.
Est juste ce qui, selon moi, permet le développement maximum de mes potentialités.

115. Every judicial system can be perceived as just by those who consider themselves favored by it.
Tout système juridique peut être perçu comme étant juste par ceux qui s'estiment favorisés par ce système.

116. Every judicial system is based on the biological system.
Tout système juridique est fondé sur le biologique.

117. The fundamental source of rights is the living being's claim to be and remain in the state of being, and to develop bis potentialities to the full.
Le droit trouve sa source fondamentale dans la revendication du vivant d'être et de perdurer dans l'être, de développer au maximum ses potentialités.

118. What lives is natural.
Le vivant est naturel.

119. The supematural is above nature, not contrary to nature.
Ce qui est surnaturel est au-dessus de la nature et non pas contraire à la nature.

120. Every individu al feels he bas subjective rights which he considers natural and for which he claims recognition by the judicial power as freedoms to take action.
Tout individu estime avoir des droits subjectifs qu'il pense naturels et qu'il entend faire reconnaître par le pouvoir juridique en tant que libertés d'agir.

121. Subjective natural rights are freedoms to take action claimed by every individual.
Les droits naturels subjectifs sont des libertés d'agir revendiqués par tout individu.

122. Every ideological system advocates renunciation or patience because appropriative imitation leads to anarchy.
Tout système idéologique prône le renoncement ou la patience car l'imitation appropriative est anarchique.

123. At times of dearth, the powerful are the first or the only ones served.
En pénurie les puissants sont premiers ou seuls servis.

124. Every system of objective natural law, whether explicit or implicit, is ideological, and either spiritualistic or non-spiritualistic.
Tout système de droit naturel objectif, avoué ou non avoué, est idéologique, spiritualiste ou non spiritua liste.

125. Every system of objective natural law, whether explicit or implicit, is legitimizing.
Tout système de droit naturel objectif, avoué ou non avoué, est légitimant.

126. Every system of objective natural law, whether explicit or implicit, is just in the eyes of those who wish to impose it.
Tout système de droit naturel objectif, avoué ou non avoué, est juste pour ceux qui entendent l'imposer.

127. Every system of objective natural law, whether explicit or implicit, is just in the eyes of those who find in this system a recognition of the subjective natural rights to which they wish to be entitled, or think that they find them in it.
Tout système de droit naturel objectif, avoué ou non avoué, est juste pour ceux qui trouvent dans ce sys tème la reconnaissance des droits naturels subjectifs dont ils souhaitent bénéficier, ou qui croient les y trouver.

128. Every system of objective natural law is ideal ; it is an ideal to be achieved through positive law.
Tout système de droit naturel objectif est idéal, est un idéal à atteindre par le droit positif.

129. Positive law is contingent.
Le droit positif est contingent.

130. Positive law is imposed by the sovereign power.
Le droit positif est imposé par la puissance souveraine.

131. The sovereign power rules over its territory.
La puissance souveraine dispose de 1'effectivité sur son territoire.

132. The sovereign power presently is State-held.
La puissance souveraine est, actuellement, étatique.

133. The State is a system consisting of rulers holding sovereign power over subjects within the framework of a determined territory.
L'Etat est un système composé de gouvernants exerçant la puissance souveraine sur des gouvernés dans le cadre d'un territoire déterminé.

134. Positive law is the set of social rules which expresses the ruling social group's will to maintain such an order as will be favorable to it, namely, binding rules that are laid down and enforceable by the governing power, and whose observance is garanteed by the coercive power of the State.
Le droit positif est 1'ensemble des règles sociales qui exprime la volonté du groupe social dirigeant étatique de maintenir un ordre qui lui soit favorable, règles contraignantes posées et sanctionnables par le pouvoir gouvernant et qui sont garanties par la puissance coercitive de l'Etat.

135. Positive law is the set of State-originated social filles which govern the relations between physical andor legal persons, whose observance is obligatory and whose non-observance may be technically, physically andor financially punished by the State, either directly or indirectly.
Le droit positif est l'ensemble des règles sociales d'origine étatique qui régit les rapports entre les personnes physiques et/ou morales dont le respect est obligatoire et dont le non respect peut être sanc tionné techniquement, physiquement etou patrimonialement par l'Etat, directement ou indirectement.

136. Positive law, laid down by the State, is the prevai1ling law that cornes under the power of that State.
Le droit positif, posé par l'Etat, est le droit actuellement applicable qui relève de la puissance souveraine de cet Etat.

137. Positive law grants rights to, and imposes duties on, the subjects of the sovereign power.
Le droit positif accorde des droits aux sujets de la puissance souveraine et leur impose des devoirs.

138. The rights granted through positive law to the subjects of the sovereign power are called subjective positive rights or subjective rights.
Les droits accordés aux sujets de la puissance souveraine par le droit positif sont des droits positifs subjectifs ou droits subjectifs.

139. Positive law which grants rights and imposes duties is caIled objective positive law.
Le droit positif qui accorde et impose est le droit positif objectif.

140. A State judicial system consists of :
1 - an objective natural law, either explicit or implicit, which is a philosophical basis of the positive law of that State, asserting to meet the legitimate claims (subjective natural rights) of the subjects of the sovereign ;
2 - an objective positive law which imposes duties and grants subjective positive rights.

Tout système juridique étatique est composé :
1 - d'un droit naturel objectif, avoué ou non avoué, qui est une philosophie du droit positif de l'Etat considéré, qui affirme répondre aux justes revendications (droits naturels subjectifs) des sujets de la puissance souveraine,
2 - d'un droit positif objectif qui impose des devoirs et accorde des droits positifs subjectifs.

141. Chronologically, the various rights and laws are classified as follows :
1 - subjective natural rights claimed by the individuals ;
2 - the objective natural law, theoretically formulated on the basis of the official ideology and taking into consideration certain subjective natural rights ;
3 - the State objective positive law, based on a theory of objective natural law ;
4 - subjective positive rights granted to the subjects through objective positive law.

Chronologiquement, le classement des différents droits est le suivant :
1 - droits naturels subjectifs revendiqués par les individus,
2 - droit naturel objectif élaboré selon l'idéologie officielle en théorie et prenant en considération certains droits naturels subjectifs,
3 - droit positif objectif étatique se fondant sur une théorie de droit naturel objectif,
4 - droits positifs subjectifs accordés aux sujets par le droit positif objectif.

142. If the subjective positive rights granted to me correspond to the subjective natural rights that 1 claimed, then the State judicial system is just. If not, 1 try to obtain justice in the name of another system of positive naturel law which recognizes my claims.
Si les droits positifs subjectifs qui me sont accordés correspondent aux droits naturels subjectifs revendiqués, le système juridique étatique est juste. Sinon j'entends obtenir justice au nom d'un autre système de droit naturel objectif qui reconnaîtrait mes revendications.

B. UNIVERSAL POSITIVE LAW, A BIOLOGICAL NECESSITY
LE DROIT POSITIF UNIVERSEL, NECESSITE BIOLOGIQUE

143. Until such time, if ever, as emerge totally positive universal ethics, social organization can be based only upon an enforced overall positive judicial system.
Dans l'attente hypothétique de l'émergence d'une morale universelle qui soit totalement positive, l'or- ganisation sociale ne peut reposer que sur un système juridique positif global sanctionné.

144. Judicial sanctions call upon physical, financial andor technical coercion. Moral sanctions call upon mental coercion.
Toute sanction juridique fait appel à la coercition physique, patrimoniale etou technique. Toute sanction morale fait appel à la coercition psychique.

145. Judiciai sanctions may have a moral character, but moral sanctions are extraneous to law.
La sanction juridique peut avoir un aspect moral si la sanction morale est extérieure au droit.

146. An overall positive judicial system presupposes the presence of a normative and coercive power.
Tout système juridique positif global suppose un pouvoir normatif et coercitif.

147. There can be no ends without means.
Il ne saurait y avoir de fins sans moyens.

148. Universal positive law is the vertex of a pyramid of which local laws are the foundations.
Le droit positif universel est le sommet d'une pyramide dont les droits locaux sont la base.

149. Universal positive law can only be a coordinating and superimposing law which determines the strategy and lets the coordinated laws choose the tactic.
Le droit positif universel ne peut être qu'un droit de coordination et de superposition qui fixe la stratégie et laisse aux droits coordonnés le choix de la tactique.

150. Local, regional and State laws, organized and coordinated by universal positive law, are becoming increasingly and growingly complex.
Droits locaux, régionaux, étatiques, organisés et coordonnés par le droit positif universel sont en mouve ment de complexification montante et croissante.

151. Local customs and usages are respectable only if they tend toward Hominization.
Les habitudes et coutumes locales ne sont respec- tables que si elles vont dans le sens de l'Hominisation.

152. Positive, flexible organizing will always prevail upon negative, rigid organizing.
L'organisation souple positive l'emportera toujours sur l'organisation rigide négative.

153. A positive decentralization is worth all the negative concentrations.
Une décentralisation positive vaut toutes les concentrations négatives.

154. Whether it be flexible or rigid, the positive organization is that which tends towards Hominization.
Souple ou rigide, l'organisation positive est celle qui va dans le sens de l'Hominisation.

155. Positive organization is a function of time and place.
L'organisation positive est fonction du lieu et du temps.

156. 1t is better to go slow in the right direction than fast in the wrong.
Mieux vaut aller lentement dans le bon sens que vivement dans l'autre.

157. Let each man choose bis own speed according to his capacities.
A chacun sa vitesse en fonction de sa capacité.

158. What is positive here can be negative there ; what matters is the increasingly complex trend towards Hominization.
Ce qui est positif ici peut être négatif là ; c'est la montée en complexité vers l'Hominisation qui importe.

159. Rigid bureaucratism and technobureaucratism are always negative.
Le bureaucratisme et le technobureaucratisme rigides sont toujours négatifs.

160. The growing power of Universal Organization can only be biological, therefore functional.
La montée en puissance de l'Organisation Universelle ne peut être que biologique, donc fonctionnelle.

161. The growing power of Universal Organization is a total growth, which doesn't work against recognized capacities or claimant potentialities.
La montée en puissance de l'Organisation Universelle est une montée totale, non frustrante des capacités reconnues ni des potentialités revendicantes.

162. Every Power requires Counter-Powers.
Tout Pouvoir nécessite des Contre-Pouvoirs.

163. Power for power's sake is a misuse of Power.
La puissance pour la puissance est un détournement de Pouvoir.

164. Power is a legitimate gratification serving positive organization.
La puissance est jouissance légitime au service de l'organisation positive.

165. The alienating gratification of Having without Being carries the seed of Death.
La jouissance aliénante de l'Avoir sans Etre est grosse de la Mort.

166. Those who die of Having have febrile songs and raging tempers.
Les agonisants de l'Avoir ont des chants fébriles et des rages folles.

167. The blood of the victims of Having fertilizes the universal conscience.
Le sang des victimes de l'Avoir fertilise la conscience universelle.

168. The universal conscience is evolving, although the present is imperfect and the immediate future not necessarily more perfect.
La conscience universelle est en devenir si le présent est imparfait et le futur immédiat non nécessairement plus que parfait.

169. Believing is Power but Doubting is not Hell.
Croire c'est Pouvoir mais Douter n'est pas l'Enfer. © Denis Touret, 1983

Vers Première Page

Franz Schubert (1797-1828) : Der Zwerg